
卡門唱著 L'amour est enfant de boheme, 形容愛情的變幻莫測, 舊金山的天氣一樣令人頭疼, 翻臉比ipod換曲子還快, 昨天還高唱著 Too Darn Hot, 今天已低吟 What A Difference A Day Makes 中愛人不在身邊的陰霾了.
新聞提到一位潛水教練在海底殺妻, 這簡直是 Agatha Christie +Deep Blue+Match Point, 在那沒有聲音的海底世界裡, 她在最後一刻明白了他的殺意了嗎? 死亡的可怕在於它那未知的孤獨, 而愛人的背叛, 教這孤獨感波濤洶湧的令人窒息.
新聞提到一位潛水教練在海底殺妻, 這簡直是 Agatha Christie +Deep Blue+Match Point, 在那沒有聲音的海底世界裡, 她在最後一刻明白了他的殺意了嗎? 死亡的可怕在於它那未知的孤獨, 而愛人的背叛, 教這孤獨感波濤洶湧的令人窒息.
親愛的P, 我們家漸漸從極簡轉入波希米亞風了, 我在中庭吊起了載著橙色蠟燭的燈籠, 配著圈橙邊的籐椅, 竹托盤上放著玻璃壺, 背景音樂該是和平飯店老爵士樂隊奏的鴛鴦茶, 靠後院的房間裡我擺了一面仿古銀漆的鏡子, 一見到這面太陽形狀的鏡子我就想買, o sole mio, 原來, 你是我的太陽.
朋友轉寄Dr. Randy Pausch's Last Lecture 給我, 讀後忍不住流淚, 心疼的不是生命的無常和脆弱, 而是如斯勇者面對死亡的堅強, 有一天我們都要走, 留給孩子的是無盡的孤獨? 還是豁達的智慧?
Randy Pausch's last lecture is indeed quite inspirational. Beyond all life's imperfectness, it is real. And that's what makes living great.
ReplyDeleteI am more interested to know what the diving coach is thinking when he was trying to pull this off.
One lousy plot under the sea I must say...
ReplyDeleteThe Last Lecture is very empowering and Dr. Pausch sets a great example of how an individual can bring a tremendous positive impact to this seemingly disappointing world.